Christopher Nolans nieuwste succesfilm Oppenheimer draait sinds donderdag in de bioscoop. Het regent positieve kritieken. Al zit er zeker één blunder in de film. Oppenheimer spreekt Nederlands in één scène. Of tenminste, hij zou Nederlands moeten spreken, maar dat lijkt hij niet te doen.
Let op, de tekst kan kleine spoilers bevatten.
De film over J. Robert Oppenheimer focust zich op het leven van de wetenschapper ten tijde van de Tweede Wereldoorlog. De Amerikaan was de drijvende kracht achter het Manhattan Project, dat leidde tot de ontwikkeling van de eerste atoombom.
Voor het verhaal zich concentreert op het bouwen van de bom, wordt je getrakteerd op een korte samenvatting van de stormachtige carrière van Oppenheimer zelf. Je ziet onder meer dat hij neerstrijkt in Leiden, om daar een gastcollege te verzorgen.
Lees ook: Cillian Murphy over Oppenheimer: ‘Hij is behoorlijk magnifiek’
Oppenheimer spreekt Nederlands
Dat doet hij – schijnbaar – in het Nederlands. Tenminste, dat wordt letterlijk in de film gezegd. Hij zou in zes weken Nederlands hebben geleerd, één van de mensen die zijn college bijwoont roemt zelfs het feit dat Oppenheimer Nederlands spreekt. Maar alle Nederlanders die de film hebben gezien weten één ding zeker: dat was geen Nederlands.
Het is een bijna klassieke fout in film: als er Nederlands gesproken zou worden, klinkt er Duits en Oppenheimer lijkt daarin geen uitzondering. Op Twitter reageren mensen die de film hebben gezien met verontwaardiging. ‘In plaats van Nederlands spreekt iedereen Duits. Including Cillian Murphy als Oppenheimer. Dutch and Deutsch are not the same thing’, stelt iemand.
Lees ook: Oppenheimer: een reviewoverzicht
Een ander stelt: ‘Het valt me toch tegen dat Christopher Nolan, een man die realisme tot in het extreme nastreeft, niet snapt dat Nederlands en Duits twee verschillende talen zijn.’ En een derde biedt perspectief en zegt dat het Nederlands van Oppenheimer in werkelijkheid ook niet te verstaan was.
Er is een scene in Oppenheimer waar Cillian “Nederlands” praat, maar het klinkt straight up als dronken Duits. Geen woord te verstaan haha
— Ramsey Daniel (@RamseyGarnaoui) July 22, 2023
Een ding dat Cristopher Nolan up gefucked heeft is dat Oppenheimer had Nederlands geleerd in een paar weken om op een Nederlandse school wat te presenteren.
— Mathijn (@TheMattieboy) July 22, 2023
Ipv Nederlands spreekt iedereen Duits, including Cillian Murphy als Oppenheimer.
DUTCH en DEUTSCH are not the same thing
Iemand enig idee wat Oppenheimer zei in de scene waar hij Nederlands sprak? Echt cool dat daar geen ondertiteling was want mijn brein kan niet zo snel switchen en ik verstond er precies niks van
— S H A N E (@yung_shaney) July 23, 2023
In Oppenheimer zat een stukje ‘Nederlands’ dat in de verste verte niet op Nederlands leek. Als je dan toch maandenlang serieus hebt gekeken als acteur, maar vergeet 2 zinnetjes fonetisch uit je hoofd te leren…
— Ik wil de Haagse Insider niet meer zijn (@JeroenvanH) July 21, 2023
Inderdaad, indrukwekkend maar een kleine vraag: wanneer dhr. Oppenheimer in #Leiden doceert spreekt hij Duits maar zijn collega’s wetenschappers feliciteren hem met de kennis van zijn Nederlands (‘Dutch’), verworven in 6 weken tijd. Een fout of ………….??? Groeten
— Geert Vryghem (@GeertVryghem) July 21, 2023
Oppenheimer is fantastisch maar het valt me toch tegen dat Christopher Nolan, een man die realisme tot in het extreme nastreeft, niet snapt dat Nederlands en Duits twee verschillende talen zijn.
— Rutger Otto (@RutgerOtto) July 22, 2023
Dat was heel raar, ja. Ik las achteraf wel dat Oppenheimers 'Nederlands' in werkelijkheid ook niet echt verstaanbaar was.
— Bram Hahn (@BramHahn) July 21, 2023
Dan mag ik er zeker toch ook wel even over klagen dat Oppenheimer vrolijk Duits begint te praten op het moment dat dat toch echt Nederlands had moeten zijn. 😭 https://t.co/5CHvsoFdXN
— Frank Veenstra (@Frunk_1138) July 23, 2023
Reacties